extraterrestrial braziliano.

"Me gusta matear solito, porque assim te sinto comigo.
no rancho na beira da serra pra ver a tarde chegar de espacito.
Recuerdo de um sonho antigo, rancho, mate e abrigo
pra alma razão de sonhar;
Me gusta matear solito, pra que assim me encontre comigo
nas adversidades que me afrontam e peleam
nas rédeas do vento , um poncho amigo.
Tem coisas que a gente não esquece
aun que a alma arrebente no castigo,
viver e viver sem sonhar, é seguir sem rumo e destino.”

- Andrea Rodriguez

Ñe’ẽ: Word/Soul in Guarani language (Brazil, Argentina, Paraguay, Bolivia, Uruguay).

Ñe’ẽ – With my word I am and I am my indigenous brothers and sisters.Ñe’ẽ – They are Ne’˜e mine, my word, my soulNe’˜e – Their lives are my life, their happiness my happiness, their sadness, my sadnessNe’˜e – Any uttered word by them is my sustenance and my limit.Ne’˜e – in their words my soulNe’˜e – in their soul my vocabularyNe’˜e – That is why I care, my word, their souls, my soul their daily sight. Ne’˜e – their and our words, our continuous world, together and mixed, but with care and attention.Ne’˜e – Their soul my library, their words, my depth. Ne’˜e – Make their vocabulary my own . Serve them, honor them, love them.
Ñe’ẽ: Word/Soul in Guarani language (Brazil, Argentina, Paraguay, Bolivia, Uruguay).

Ñe’ẽ – With my word I am and I am my indigenous brothers and sisters.
Ñe’ẽ – They are Ne’˜e mine, my word, my soul
Ne’˜e – Their lives are my life, their happiness my happiness, their sadness, my sadness
Ne’˜e – Any uttered word by them is my sustenance and my limit.
Ne’˜e – in their words my soul
Ne’˜e – in their soul my vocabulary
Ne’˜e – That is why I care, my word, their souls, my soul their daily sight. 
Ne’˜e – their and our words, our continuous world, together and mixed, but with care and attention.
Ne’˜e – Their soul my library, their words, my depth. 
Ne’˜e – Make their vocabulary my own . Serve them, honor them, love them.

Foto: Pablo Neruda en Salvador, Brasil.Oda a una mañana del Brasil - Pablo Neruda, 1959
"Esta es una mañanadel Brasil. Vivo adentrode un violento diamante,toda la transparenciade la tierrase materializósobremi frente,apenas si se muevela bordada verdura,el rumoroso cintode la selva:ancha es la claridad, como una navedel cielo, victoriosa.
Todo crece,los árboles,el agua,los insectos,el dia.Todo termina en hoja.Se unierontodaslas cigarrasque nacieron, vivierony murierondesde que existe el mundo,y aquí cantanen un solo congresocon voz de miel,de sal,de aserradero,de violin delirante.
Las mariposasbailanrápidamenteunbailerojonegronaranjaverdeazulblancogranateamarillovioletaen el aire,en las flores,en la nada,volantes,sucesivasy remotas.
Deshabitadastierras,cristalverdedel mundo,en alguna regiónun ancho riose despeñaen plena soledad,los saurios cruzanlas aguas pestilentes,miles de seres lentosaplastadospor laciega espesuracambian de planta, de agua,de pantano, de cueva,y atraviesan el aireaves abrasadoras.
Un grito, un canto,un vuelo,una cascadacruzan desde una copade palmerahastala arboladuradel bambú innumerable.
El mediodiallegasosegado,se extiendela luz come si hubieranacido un nuevo ríoque corriera y cantarallenando el universo:de prontotodoquedainmóvil,la tierra, el cielo, el aguase hicieron transparencia,el tiempo se detuvoy todo entró en su caja de diamante.

Foto: Pablo Neruda en Salvador, Brasil.
Oda a una mañana del Brasil - Pablo Neruda, 1959

"Esta es una mañana
del Brasil. Vivo adentro
de un violento diamante,
toda la transparencia
de la tierra
se materializó
sobre
mi frente,
apenas si se mueve
la bordada verdura,
el rumoroso cinto
de la selva:
ancha es la claridad, como una nave
del cielo, victoriosa.

Todo crece,
los árboles,
el agua,
los insectos,
el dia.
Todo termina en hoja.
Se unieron
todas
las cigarras
que nacieron, vivieron
y murieron
desde que existe el mundo,
y aquí cantan
en un solo congreso
con voz de miel,
de sal,
de aserradero,
de violin delirante.

Las mariposas
bailan
rápidamente
un
baile
rojo
negro
naranja
verde
azul
blanco
granate
amarillo
violeta
en el aire,
en las flores,
en la nada,
volantes,
sucesivas
y remotas.

Deshabitadas
tierras,
cristal
verde
del mundo,
en alguna 
región
un ancho rio
se despeña
en plena soledad,
los saurios cruzan
las aguas pestilentes,
miles de seres lentos
aplastados
por la
ciega espesura
cambian de planta, de agua,
de pantano, de cueva,
y atraviesan el aire
aves abrasadoras.

Un grito, un canto,
un vuelo,
una cascada
cruzan desde una copa
de palmera
hasta
la arboladura
del bambú innumerable.

El mediodia
llega
sosegado,
se extiende
la luz come si hubiera
nacido un nuevo río
que corriera y cantara
llenando el universo:
de pronto
todo
queda
inmóvil,
la tierra, el cielo, el agua
se hicieron transparencia,
el tiempo se detuvo
y todo entró en su caja de diamante.

García Lorca en Brasil, 1936.
"Está entendido, la Tierra es un planeta mediocre, pero hay que ayudar a la civilización. Si Santos Dumont, en vez de estudiar meteorología comparada, se hubiera dedicado a cuidar rosas, el aerostato dirigible estaría en el seno de Brahma."
Doña Rosita la soltera o El lenguaje de las flores- Federico García Lorca

García Lorca en Brasil, 1936.

"Está entendido, la Tierra es un planeta mediocre, pero hay que ayudar a la civilización. Si Santos Dumont, en vez de estudiar meteorología comparada, se hubiera dedicado a cuidar rosas, el aerostato dirigible estaría en el seno de Brahma."

Doña Rosita la soltera o El lenguaje de las flores
- Federico García Lorca